Contenido creado por Inés Nogueiras
Locales

Las palabras y las cosas

Jueza ordenó restitución de un niño y adaptó lenguaje del fallo para informarlo

Una jueza de Flores ordenó la restitución de un menor traído sin autorización desde España, y adaptó el lenguaje del fallo para que el niño, de seis años, pudiera entenderlo. "Aunque no tengo toga ni martillo como bien vos sabés, considero que es necesario que ahora a la brevedad puedas volver a tu país, España", reza parte del fallo adaptado.

06.05.2016 07:48

Lectura: 4'

2016-05-06T07:48:00-03:00
Compartir en

La jueza Fátima Boné, del Juzgado Letrado de Primera Instancia de Flores de 2.º Turno, debió tomar resolución sobre un caso que involucraba a un niño de seis años de edad. 

De padre español y madre uruguaya, el niño llegó a nuestro país hace unos meses junto a su madre, luego de que la pareja se separara. El padre denunció ante la justicia española que su mujer había salido del país con el menor sin una autorización judicial.

Boné falló a favor de la demanda del padre y ordenó que el niño regresara a su país de nacimiento. Lo peculiar de esta sentencia, que publicó el Poder Judicial en su página web, es que la magistrada agregó dentro del fallo una versión de su resolución cuyo lenguaje fue adaptado al nivel cognitivo del niño.

"El Derecho a ser oído que tiene el niño en los procesos donde se involucra directamente resoluciones que incidirán sobre su vida, tiene como contracara otro derecho del niño que es el de 'respuesta' la que debe ser clara y adaptada al nivel cognoscitivo del sujeto involucrado, que en este caso es J. de 6 años de edad", explicó Boné.

"En virtud de ello y en atención a que el lenguaje lejos de ser un formalismo es una herramienta que permite que los seres humanos se comuniquen, es indispensable que se utilice el adecuado a los efectos de que los interlocutores se comprendan. Tratándose de un niño pequeño de 6 años de edad, es que en el párrafo que sigue se hace un pequeño desarrollo de lo que comprende la resolución a efectos de que J. pueda comprender cuál es la decisión que la Sede ha tomado en relación a su vida y los motivos por los cuales se arribó. De esta forma se enaltece el principio del 'Derecho a la Respuesta', es decir derecho no solo a conocer sino a comprender el juicio realizado por el decisor", agregó.

Este es el texto adaptado:

J.: soy la Juez Fátima que estuvo hablando contigo en el día de ayer en el Juzgado. Como bien tú me lo dijiste ayer, yo estoy para resolver acerca de si vas a quedarte acá en Uruguay con mamá y con los abuelos Miriam y José o si debes volver a España donde está tu papá y los otros abuelos Beatriz y Antonio.

Se que acá en esta ciudad de Trinidad, en la que estás hace más o menos 4 meses, la que a vos te parece "un pueblito", estás contento y tenés muchas actividades como el teatro, la piscina y el taekwondo aunque no tengas traje ni cinturón. Sé que te gusta y que te divertís, que tenés a Rosita y a Dana como mascotas y que eso es bueno para ti. Pero también es verdad que en España hay personas y situaciones muy importantes para ti: allá puedes ver a tu papá, a los abuelos, primos y continuar la relación con tus amigos. Por otra parte también sé que España tal como me lo dijiste cuando hablamos en el Juzgado te gusta, pero que el lugar más lindo entre Nerja, Granada y Barcelona es Nerja, donde viviste con mamá y papá.

Por tanto como tengo que decidir aunque no tengo toga ni martillo como bien vos sabés, considero que es necesario que ahora a la brevedad puedas volver a tu país, España.

Así vas a poder ver también a papá, y a tus otros familiares. Eso no quiere decir que no puedas volver acá donde te sentís tan bien. Como te dije en el juzgado, fue un gusto conocerte. Será hasta pronto.

Fátima.